별이 하늘에서 떨어진 자리

OK MUSIC かすかに、君だった。 인터뷰(18.07.15) 본문

M!LK/기사, 인터뷰 등

OK MUSIC かすかに、君だった。 인터뷰(18.07.15)

리별 2020. 8. 16. 03:45

【M!LK インタビュー】思春期ゆえの強さと弱さを描いた清涼感99パーセントのサマーラブソング

【M!LK 인터뷰】 사춘기이기에 강함과 약함을 그린 청량감 99퍼센트의 서머 러브송

 

失った“君”への想いをバンドサウンドに乗せた、ニューシングル「かすかに、君だった。」。等身大の青春を歌ってきたM!LKだが、滲み出すエモーションを曖昧な情景に投影させることで、さらなるピュアネスを実現している。新体制となって約1年、彼らの“変幻自在”はここからが本領発揮だ。

잃어버린 "너"에 향한 마음을 밴드 사운드에 올린 뉴 싱글 「かすかに、君だった。(희미하게, 너였다.)」. 있는 그대로의 청춘을 노래해온 M!LK였지만 스며나오는 감정을 애매한 정경에 투영시켜, 더욱 퓨어니스를 실현하고 있다. 신체제가 된 지 약 1년, 그들이 "변환자재"는 여기서부터 진가를 발휘한다.

 

M!LKにとっても新しいジャンルの曲が生まれた

M!LK에게 있어서도 새로운 장르의 곡이 태어났다

 

――新曲の「かすかに、君だった。」はこれまでのM!LKからすると、かなり方向性の違う曲ですよね。バンドサウンドをベースにした清涼感あふれるサマーソングですが、どこか刹那的というか、内省的というか。

――신곡 「かすかに、君だった。(희미하게, 너였다.)」는 지금까지의 M!LK로 보면 꽤 방향성이 다른 곡이네요. 밴드 사운드를 베이스로 한 청량감 넘치는 서머송인데 어딘가 찰나적이라고 해야할까요, 내성적이라고 해야할까요.

 

山中

最初に聴いた時に“あぁ、すごく良い曲だなぁ”って思ったんですけど、歌詞がよく分からなくて…。

야마나카

처음 들었을 때 "아, 엄청 좋은 곡이네" 하고 생각했는데 가사가 잘 모르겠어서...

 

吉田

透明感とミステリアスさがあって、“僕らがこれを歌うの!?”みたいな(笑)。

요시다

투명감과 미스테리어스함이 있어서 "우리들이 이걸 부른다고!?" 처럼(웃음).

 

――そうなんですよ。解釈が非常に難しい曲で、とらえどころがなくてミステリアス。そもそも何が“かすかに、君だった。”んでしょう?

――그렇군요. 해석이 굉장히 어려운 곡으로, 받아들일 기준이 없어서 미스테리어스. 애초에 무엇이 "희미하게, 너였다."라는 거죠?

 

塩﨑

要するに主語がないんですよね。好きな人なのか、恋人なのか。

시오자키

요약하자면 주어가 없다는거죠. 좋아하는 사람인 것인가, 애인인 것인가.

 

板垣

でも、それを決めてしまったら、ロマンがなくなってしまうのかなって。ただ、歌詞の中に《恋心》ってあるから恋の話であることには間違いなくて…“かすかに”ってことは“君”という存在として確立していない状況なのかなとも思います。それが本当に君だったのか君じゃなかったのか。しかも“君だった”って過去形になってるってことは、別れてしまった相手のことを本当に自分は理解できていたのか、何も知らなくて空気みたいな存在になったから別れたんじゃないのか、っていうとらえ方もできるんですよね。

이타가키

그래도 그걸 정해버리면 로망이 없어져버리는 걸까하고 생각해요. 다만 가사 안에 《연심》이라고 되어있으니까 사랑 이야기인 것은 맞고... "희미하게"라는 것은 "너"라는 존재로서 확립되어있지 않은 상황인걸까 하고 생각합니다. 그것이 정말로 너였는지 너가 아니었는지. 게다가 "너였다"라고 과거형으로 되어있는 것은 헤어져버린 상대를 정말로 자신은 이해하고 있었는가, 아무것도 알지 못해서 공기같은 존재가 되었기에 헤어진 게 아닐까, 라고 받아들일 수도 있네요.

 

山中

だから、それを探す曲なんじゃないかなって僕は思いました。

야마나카

그래서 그것을 찾는 곡이지 않을까하고 저는 생각했습니다.

 

――深い! 今回“喪失感”もひとつのキーワードなので、その説は説得力があります。

――심오하네요! 이번에 "상실감"도 하나의 키워드이니까 그 설은 설득력이 있네요.

 

佐野

高校生の時期とかって、自分の気持ちが分からないとか、そういうこともあると思うんですよね。だから、僕も瑞生の意見に近いかもしれない。僕も歌詞を見た時はよく分からなかったし、それを決めないのがいいのかなって。

사노

고등학생 시절이라던가 자신의 마음을 모른다던가, 그런 것도 있다고 생각해요. 그러니까 저도 미즈키의 의견에 가까울지도 모르겠네요. 저도 가사를 봤을 때에는 잘 이해가 안 됐고, 그걸 정하지 않는 게 좋지 않을까.

 

吉田

最終的に告白もできず、好きだったのかも伝えられずに終わった歌なのかなって思いました。“過ぎ去っていった君”みたいな感じで。

요시다

최종적으로 고백도 하지 못하고 '좋아했던건가'도 전하지 못한 채 끝나버린 노래인걸까하고 생각했습니다. "지나가버린 너" 같은 느낌으로.

 

宮世

僕は好きな人のことかなと思って、み!るきーず(ファンの呼称)のみなさんを思い浮かべました。

미야세

저는 좋아하는 사람이려나하고 미!루키즈(팬 애칭) 여러분들을 떠올렸어요.

 

曽野

僕の場合…このタイトルの主語は“僕は”ですね。

소노

저의 경우에는... 이 제목의 주어는 "나는"이네요.

 

全員

どういうこと!?

전원

무슨 소리야!?

 

曽野

理想の自分を追い求めているんだけど、どう磨いていけば理想の姿になれるか分からない…って、自分を探しているという考え方もあるかなって。

소노

이상의 자신을 추구하고 있지만 어떻게 갈고 닦아나가야 이상의 모습이 될 수 있는 건지 모르겠어... 라고, 자신을 찾고 있다는 생각 방식도 있지 않을까 하고.

 

板垣

なるほど。“君”に理想の自分を投影していたかもしれないと。

이타가키

그런 거였구나. "너"에 이상의 자신을 투영하고 있었던 걸지도 모른다.

 

山中

それもひとつのとらえ方ですよね。

야마나카

그것도 하나의 접근이네요.

 

――それくらい多様な解釈のできる曲ってことですよね。疾走感のあるテンポが気持ち良い曲ながらも、どこか儚さが感じられて、息の成分多めな山中さんの歌い出しもイメージ的にぴったりで。

――그 정도로 다양한 해석이 가능한 곡이란 것이네요. 질주감 있는 템포가 기분 좋은 곡이면서도, 어딘가 허무함이 느껴져서 공기가 많이 들어간 야마나카 씨의 도입부도 이미지가 딱 맞네요.

 

佐野

デモの仮歌の段階で“柔太朗っぽいな”って思いましたからね。

사노

데모곡의 단계에서 "쥬타로 같다"라고 생각했으니까요.

 

山中

レコーディング前のキーチェックの時、めちゃくちゃ練習したんですよ! サビとかも僕にはちょっと僕高すぎたので。

야마나카

레코딩 전에 키 체크를 할 때, 엄청 연습했어요! 후렴 등도 저한테는 좀 높아서.

 

――大サビでは宮世さんから板垣さん、そして吉田さんへと歌い継ぐ流れもドラマチックで、同じ学生目線の曲でも、これまでの元気な感じとはまったく違いますよね。

――브릿지에서는 미야세 씨부터 이타가키 씨, 그리고 요시다 씨로 이어 부르는 흐름도 드라마틱하고, 같은 학생의 시선의 노래인데도 지금까지의 활기찬 느낌과는 완전 다르네요.

 

宮世

なので、今までみたいにポップな感じではなく、青春のキラキラ感とモヤモヤ感を上手く混ぜて、自分なりに感情を入れて歌ってみました。

미야세

그래서 지금까지와 같은 팝한 느낌이 아니라 청춘의 반짝반짝거리는 느낌과 떨떠름함을 잘 섞어서 제 나름대로 감정을 넣어서 불러보았습니다.

 

板垣

僕はシンプルに、いるはずのない人に対して歌ってると考えて歌いました。でも、その人には一生届かないっていうニュアンスで。

이타가키

저는 심플하게 있을 리 없는 사람에게 노래한다고 생각하고 불렀습니다. 그래도 그 사람에겐 평생 전해지지 않는다는 뉘앙스로.

 

曽野

正直言って僕は恋の感情っていうのがよく分からなかったので、自分なりに想像して、あえて整理せずに悩みながら歌いましたね。

소노

솔직하게 말해서 저는 사랑이라는 감정이란 걸 잘 모르겠어서 제 나름대로 상상해서 일부러 정리하지 않고 고민하면서 불렀네요.

 

――それぞれとらえ方が違うのがまたリアルですね。それだけ自分の想いだったり、感じたことをそのまま歌っているということでは?

――각각 받아들이는 방식이 다른게 또 리얼하네요. 그만큼 자신의 생각이라던가 느낀 것을 그대로 노래하고 있다는 것이지 않을까요?

 

吉田

おかげで僕は歌っていてスカッとしました。素直に歌えるから心が浄化されるというか、何にも邪魔をされずに歌える感じがあって。すでに入っていたメンバーの声も素直だったので、すごく歌いやすかったです。

요시다

덕분에 저는   요. 솔직하게 부르니까 마음이 정화된다고 할까, 무엇에도 방해받지 않고 노래할 수 있는 느낌이 있어서. 이미 들어간 멤버들이 목소리도 솔직담백했기때문에 굉장히 노래하기 쉬웠습니다.

 

佐野

こんなふうにエモい感じで攻めるのは、シングルでは初めてなんですよ。そこは表現力を求められるところだけど、そういう新しい部分を見せていけたら、今後のM!LKの新しい引き出しにつながって幅が広がるんじゃないかな。

사노

이렇게 감정적으로 밀어붙이는 건 싱글에서는 처음이에요. 그 부분은 표현력을 요구하지만, 그런 새로운 부분을 보여드려 간다면 앞으로의 M!LK의 새로운 끌어냄으로 이어져서 폭이 넓어지지 않을까요.

 

――爽快だけれど切なくてエモいっていうのは、この曲の核心である気がします。水がテーマということで今回はアートワークも青が基調ですが、青をイメージカラーに持つ塩﨑さんはこの機にグループを引っ張っていこうとか…

――상쾌하지만 슬프고 감정적이라는 것이  이 곡의 핵심이라는 느낌이 드네요. 물이 테마이니까 이번에는 아트워크도 파란색이 바탕입니다만, 파란색이 이미지 컬러인 시오자키 씨는 이번 기회에 그룹을 이끌어가자던가...

 

塩﨑

いやいや、そんな!(笑) でも、青色ってみんな映えますよね。すごくきれいに映る。さわやかな印象があるんで、夏にぴったりだなぁって。

시오자키

아뇨아뇨, 그런 거 없어요!(웃음) 그래도 파란색은 다들 잘 받네요. 되게 예쁘게 찍혀요. 상쾌한 인상이 있어서 여름에 딱 맞네 하고.

 

吉田

MVも海沿いのスタジオで撮ったんですけど、光を水面に映したりして、すごく幻想的でしたね。ただ、海岸を走るシーンが大変でした。砂に脚を取られたり、その砂が後ろに続くメンバーの目に入ったり…

요시다

뮤직비디오도 해안가의 스튜디오에서 찍었는데요, 빛을 수면에 비춘다던가 해서 굉장히 환상적이었어요. 다만 해변을 달리는 신은 힘들었어요. 모래에 다리가 빠지거나 그 모래가 뒤따라오는 멤버의 눈에 들어간다거나...

 

佐野

まぁ、基本、犯人は僕なんですけど(笑)。

사노

뭐, 기본적으로 범인은 전데요(웃음).

 

曽野

サッカーをやっていたから脚力が違うんですよ! あと、サビのダンスにも意味があって。

소노

축구를 해왔기 때문에 다리힘이 다르거든요! 그리고 후렴의 댄스에도 의미가 있어서.

 

吉田

指を写真のフレームみたいなかたちにした振り付けがあって、そこは真似しやすいので、みんなで踊りたいですね。その他の部分はフォーメーションや全体のかたちで魅せるスタイルなんで、全員でひとつのものを作っている感が強いんですよ。それぞれの個性を打ち出してきたこれまでに比べて統一感が出るだろうし、M!LKにとっても新しいジャンルの曲が生まれましたね。

요시다

손가락을 사진의 프레임같은 형태로 만든 안무가 있어서, 그 부분은 따라하기 쉬우니까 다같이 추고 싶네요. 그 외의 부분은 포메이션이나 전체 형태로 보여주는 스타일이라서 모두 함께 하나를 만들고 있는 느낌이 강하거든요. 각자의 개성을 두드러지게 해왔던 지금까지와 비교해서 통일감이 느껴질 것이고, M!LK에게 있어서도 새로운 장르의 곡이 태어났네요.

 

 

 

新メンバーとか関係なく、もう7人みんなでM!LK

신멤버 같은 건 관계 없이, 이미 7명 다함께 M!LK

 

 

――夏のシングルということで、カップリングも3曲全て夏っぽい曲になっていますね。

――여름의 싱글인데요, 커플링 곡도 3곡 전부 여름같은 곡들이네요.

 

板垣

柔太朗は「TOUCH THE SUN」(TYPE-A収録)が好きなんだよね?

이타가키

쥬타로는 「TOUCH THE SUN」(TYPE-A수록)을 좋아하지?

 

山中

メロディーが好き。聴いていてすごく気持ち良いし、特に仁人くんの高い声と僕の裏声が混じるサビは、曲を聴きながら待ち遠しくなるくらい!

야마나카

멜로디가 좋아. 듣고 있으면 엄청 기분 좋고, 특히 진토 군의 높은 목소리랑 내 목소리가 섞이는 후렴은 곡을 들으면서도 기다려질 정도!

 

――M!LKらしいポップチューンですが、後半サビ前に低音のハモりが入っているのが新鮮でハッとさせられました。

――M!LK다운 팝튠인데, 후반 후렴 전에 저음의 하모니가 들어있는 게 신선하고 깜짝 놀랬어요.

 

山中

あれは僕です! 下のハモりを録ったことは前にもあったんですけど、ちゃんと使われたのは初めてですね。しかも、この曲のレコーディングの時、地中海の映像を観ながら歌ったんですよ。

야마나카

그건 저에요! 아래 하모니를 녹음한 적은 전에도 있었지만 제대로 사용된 건 처음이네요. 게다가 이 곡의 레코딩을 할 때, 지중해 영상을 보면서 불렀거든요.

 

塩﨑

ドローンみたいな感じで、白いお家が建ってる景色と海を空から映していて。

시오자키

드론같은 느낌으로 하얀 집이 지어져있는 경치와 바다를 하늘에서 찍고 있는.

 

――そんな景色を見ながら歌うと気持ちも違います?

――그런 경치를 보면서 노래하면 기분도 다른가요?

 

板垣

全然違いますね。やっぱりハイな気分になるし、陽射しも日本の太陽とは違うんですよ。海外のテンポ感みたいなものも込めたかったから、それは良かったです。

이타가키

전혀 다르네요. 역시 하이한 기분이 되고 햇살도 일본의 태양이랑은 다르거든요. 해외의 템포감 같은 것도 넣고 싶었으니까 그건 좋았네요.

 

吉田

「Gotta Get Up」(TYPE-B収録)も洋楽っぽい。僕、朝によくストリーミングアプリで音楽を聴くんですけど、そのプレイリストに入ってるお洒落な洋楽みたいな感じがする。(塩﨑に向かって)どう?

요시다

「Gotta Get Up」(TYPE-B수록)도 서양 음악 같아. 저, 아침에 자주 스트리밍 어플로 음악을 듣는데, 그 플레이리스트에 들어있는 멋있는 서양 음악 같은 느낌이 들어. (시오자키를 향해) 어때?

 

塩﨑

すごくいいと思う。僕も洋楽が好きなんで、聴いた時に“洋楽っぽいなぁ”って思いましたね。サビはリレー形式で歌ってるから、それぞれの声もしっかり楽しめるし。レコーディングもめちゃくちゃ早くて、いつも1曲録るのに1時間半くらいかかるのが、これは30分くらいで終わった。

시오자키

되게 좋다고 생각해. 저도 서양 음악을 좋아해서 들었을 때 "서양 음악 같네" 하고 생각했네요. 후렴은 릴레이 형식으로 부르고 있으니까 각자의 목소리도 제대로 즐길 수 있고. 레코딩도 되게 빨라서, 항상 한 곡 녹음하는데 1시간 반 정도 걸리는 게 이건 30분 정도로 끝났어.

 

吉田

えー! すごい!

요시다

뭐어? 대박이다!

 

佐野

僕も30分でした。

사노

저도 30분이었어요.

 

曽野

みんな早かったんだよね。スタッフさんに“時間めっちゃ巻いてるよ!”って言われたし。

소노

다들 빨랐네요. 스태프 분이 "시간 엄청 돌고 있어!"라고 말했고.

 

板垣

えっ、僕はめっちゃ難しかったのに…。

이타가키

엥, 저는 엄청 어려웠는데...

 

――リズムが一定の曲なので、ダンスも今までとは違う感じになりそうですね。そして、驚いたのがTYPE-C収録の「MAGIC CARPET」。

――리듬이 일정한 곡이니까 댄스도 지금까지와는 다른 느낌이 될 것 같네요. 그리고 놀랐던 게 TYPE-C에 수록되어있ㄴ는 「MAGIC CARPET」.

 

佐野

アラビアンな感じで。僕、こういうのがすごい好きなんですよね。聴いていてもテンション上がるし。ダンスになったら激しそうですけど。

사노

아라비안 느낌으로. 저, 이런거 되게 좋아하거든요. 듣고 있어도 텐션 올라가고. 댄스로 된다면 격할 것 같지만요.

 

宮世

歌詞が変わってるから聴いた人も不思議な気持ちになるだろうし、自分も散歩中とかに聴いてるとかなりテンションが上がるんですよ。ライヴでも絶対に盛り上がりそう!

미야세

가사가 특이하니까 듣는 사람도 이상한 기분이 될 거고 저도 산책 할 때라던가 듣고 있으면 상당히 텐션이 높아져요. 라이브에서도 절대 분위기가 뜨거워질 것 같아!

 

曽野

そう。インドっぽい民族の文化と、現代のサウンドが合わさったような…

소노

맞아. 인도 같은 민족의 문화랑 현대의 사운드가 합쳐진 것 같은...

 

塩﨑

そのしゅん(曽野の愛称)、インドの血入ってるもんね。

시오자키

소노슌(소노의 애칭), 인도의 피 들어있으니까.

 

板垣

ちょっと“ぽい”よね。

이타가키

조금 "느낌" 있네.

 

曽野

確かにカレーは好きだけど!(笑)

曽野

확실히 커리는 좋아하는데!(웃음)

 

――(笑)。そして、9月にはZeppツアー『M!LK LIVE TOUR 2019 “Summer Re:fresh” 〜かすかに、君だった。〜』が控えていますね。

――(웃음) 그리고 9월에는 Zepp 투어 『M!LK LIVE TOUR 2019 “Summer Re:fresh” 〜かすかに、君だった。〜』가 기다리고 있네요.

 

塩﨑

“かすかに、君だった。”の正体が誰か分かります。

시오자키

"희미하게, 너였다."의 정체가 누군지 알게 됩니다.

 

吉田

えぇ!? まぁ、ツアータイトルが“Summer Re:fresh”なので、いろんなことをやりたいですね。昔の曲もやるかもしれないし、もっとMCでも遊びたいなって。

요시다

에엥!? 뭐어, 투어 타이틀이 "Summer Re:fresh"이니까 다양한 것을 하고 싶네요. 옛날 곡도 할 지도 모르고 좀 더 MC에서도 놀고 싶네 하고 생각해요.

 

佐野

ただ踊りまくるだけじゃなくて、アミューズメントパークみたいにしたい。僕らの良さって、やっぱりそういうところだろうから。

사노

그냥 춤추기만 하는게 아니라 놀이공원 같이 하고 싶어. 우리들의 좋은 부분은 역시 그런 부분일테니까.

 

――M!LKのコンセプトは“変幻自在”ですからね。アミューズメントパークというのは納得。

――M!LK의 컨셉은 "변환자재"이니까요. 놀이공원이란 건 납득.

 

宮世

M!LKは青春を描いている曲が多いので、ライヴでも瑞々しい僕らの姿を観せたいし、今回の「かすかに、君だった。」で新メンバーも少しだけ大人になったと思うんですよ。なので、そういった部分も、逆にもっとかわいいところも観せていきたいので、楽しみにしていてほしいですね。

미야세

M!LK는 청춘을 그리고 있는 곡이 많으니까 라이브에서도 생기 넘치는 저희들의 모습을 보여주고 싶고, 앞으로의 「희미하게, 너였다.」에서 신멤버도 조금은 어른이 되었다고 생각하거든요. 그러니까 그런 부분도 반대로 더 귀여운 곳도 보여드려가고 싶으니까 기대해주셨으면 하네요.

 

板垣

いや、もう新メンバーって思ってないし、そんなふうに分けられるともはや寂しい。

이타가키

아니 이제 신멤버라고 생각 안 하고 있고, 그런 식으로 나눠지면 이제와선 섭섭해.

 

佐野

新メンバーって感じしないもんね、ほんとに。

사노

신멤버라는 느낌 안 나니까, 정말로.

 

吉田

適応能力が高すぎて、僕らも気付かないくらいですよ。新メンバーとか関係なく、もう7人みんなでM!LKです。

요시다

적응능력이 정말 높아서 저희도 눈치채지 못할 정도에요. 신멤버 같은 건 관계 없이, 이미 7명 다함께 M!LK입니다.

 

원기사:https://okmusic.jp/news/344789?page=1